sábado, 22 de diciembre de 2018

La música ignorada


Para ser sincero, no encuentro la manera de comenzar esta entrada, así que lo diré directamente: somos unos ignorantes. Vivimos en un mundo muy grande, hasta ahí todo correcto, pero ¿cómo es posible que tardemos tanto en llegar a conocer cosas que están tan cerca? Quiero decir, yo soy de Extremadura y hasta hace muy poco tiempo no he conocido un grupo catalán que resulta ser una leyenda en su comunidad autónoma.

Estoy hablando de Manel, un grupo barcelonés que desde 2008, con su álbum debut Els millors professors europeus, no han dejado de cosechar éxitos: "Benvolgut", "Al mar!", "Sabotatge"...

Portada del álbum Atletes, baixin de l'escenari.

En su haber existen cuatro álbumes. A aquel primero le seguía 10 milles per veure una bona armadura (2011), Atletes, baixin de l'escenari (2013) y Jo competeixo (2016). Cuándo será el próximo es algo que aún se desconoce, pero espero que ya pronto.

Me gustaría recalcar que es una banda que en toda su carrera no ha cantado ni una sola vez en castellano, no por razones de patriotismo, ni mucho menos, sino porque así lo han querido. Y oye, ni tan mal. De haberlo hecho, y esto ya es una opinión personal, quizás hubieran perdido el encanto que les caracteriza.

Me ha costado decidir qué canción compartir aquí, como muestra primera, pero espero haber acertado. En fin, en resumen, miremos a ambos lados allá donde vayamos, seguro que alguna sorpresa habrá.

Conste aclarar que el vídeo contiene una traducción directa al español.


Estimado, permíteme suponer que a pesar de que no hayamos disfrutado de una presentación oficial, más o menos, tú como yo, estarás enterado de mi existencia, y de las cosas que hago. Estimado, yo lo reconozco, ¡Qué le voy a hacer! Cobarde de mí. No es que seas cada tarde mi tema de conversación preferido. Vuestras son las promesas que ya nadie cumplirá. Vuestras las noches que los teléfonos no paraban de sonar. Pero si que te voy viendo en discos que al final no te llevaste y algunos, son una maravilla!, otros en cambio, nunca estarán lo suficientemente lejos. Estimado, una sonrisa asoma al ver aquella foto antigua olvidada en un cajón: Parasteis la furgoneta aprovechando una vista privilegiada de una ciudad. ¡Tú señalas el ábside románico de una catedral. Estabais entonces jóvenes y fuertes! ¡Y sentiais la eternidad delante vuestro! Pero estimado, ni sospecháis entonces que gente como yo estábamos esperando. Y qué simpáticos se os ve,  y qué sufrimiento debisteís pasar, ya me lo imagino – o al menos lo intento – y te aseguro que comprendo que todavía hoy, todo se tambalee durante unos segundos, cuando un amigo, de buena fe, pronuncia vuestros nombres. Pero quiero pensar, que todo te va bien y que no añoras aquellos tiempos pasasdos, pero que al recordar, sin saber por qué, te sientes contento. Y que vas disfrutando de las cosas nuevas que tanto te gustan, viajando por medio mundo. Y que agradeces, que entre los dos, me hicierais crecer escondido. Escondido entre pequeñas mentiras, entre dudas incoherentes, entre intuiciones fugaces de una vida mejor. Escondido en “somos muy jóvenes para tener nada demasiado claro”. Escondido en “no sé que es, pero, nena, no me deja respirar”. Ay, estimado! Qué extraño si un día te hicieron daño. Mi amor, mi suerte, mis manos ¡O mi dedo recorriendo su columna vertebral! ¡Estimado, que ha llegado y quiere quedarse! Ay estos dedos, no son sencillos, para gente como yo, que estaba esperando. Estimado, lo dejo aquí, que sé que eres un hombre ocupado. Supongo que es momento de despedirme, esperando no haberte incordiado demasiado, ni haber parecido un loco. ¡Que la fuerza nos acompañe! Adiós, hasta siempre, suerte! Por si un día nos cruzamos, me disculpo de antemano, que me conozco. Haré de hombre serio. Esperaré de pie, detrás de ella, mientras tú le haces bromitas. “Veo que ahora los buscas altos”, mientras tú te reivindicas como un tío mucho más elegante. Nos diremos adiós y nos marcharemos. Y ella, me dirá que te ha visto más viejo. Y paso a paso, estarás ya tan lejos, como aquel cretino que pasó a la historia, que le tocaba el culo, arrinconándola contra los árboles de al lado del instituto. Ay, pobrecitos míos, cómo os hubieseis asustado, si entre los matorrales, salimos tú y yo diciendo “Ey, aquí los señores, estamos esperando. Chicos, id haciendo sitio, que estamos esperando”.


sábado, 15 de diciembre de 2018

António Rosa Ramos


Pocos son los españoles que conocen nombres de poetas portugueses, más allá del de Fernando Pessoa. Resulta extraño siendo un país colindante, ¿no creen? Pero para eso estamos aquí, para informar.

En uno de mis viajes de fin de semana por Portugal, concretamente en Faro, mi amiga Marine y yo dimos con un parque, cuyos espacios, más allá de sus pavos reales, no tenían nada reseñable. Sin embargo, y como es habitual en este país, había una pared llena de cultura.




Mãe

Conheço a tua força, mãe, e a tua fragilidade. 
Uma e outra têm a tua coragem, o teu alento vital. 
Estou contigo mãe, no teu sonho permanente na tua esperança incerta 
Estou contigo na tua simplicidade e nos teus gestos generosos. 
Vejo-te menina e noiva, vejo-te mãe mulher de trabalho 
Sempre frágil e forte. Quantos problemas enfrentaste, 
Quantas aflições! Sempre uma força te erguia vertical, 
sempre o alento da tua fé, o prodigioso alento 
a que se chama Deus. Que existe porque tu o amas, 
tu o desejas. Deus alimenta-te e inunda a tua fragilidade. 
E assim estás no meio do amor como o centro da rosa. 
Essa ânsia de amor de toda a tua vida é uma onda incandescente. 
Com o teu amor humano e divino 
quero fundir o diamante do fogo universal. 


El poema pertenece a António Rosa Ramos, poeta, traductor y diseñador nacido en 1924 en esta misma ciudad, en Faro y muerto en Lisboa en 2013. En sus 88 años de vida fundó la revista Árvore, que tanto solo duró tres: 1951, 1952 y 1953.

Recibió diversos premios, entre los que se encuentran el Premio de Traducción (1976) y el Premio del Centro Portugués de la Asociación Internacional de Críticos Literarios (1980). Cabe destacar que la Biblioteca Municipal de Faro lleva su nombre.

Existe una antología traducida al español en el que se encuentra un escrito tan breve como exquisito. Se trata de "Para un amigo...", perteneciente a Viaje a través de una nebulosa (1960), poema con el que nos despedimos y pedimos, por favor, que visiten Portugal.


Para un amigo...

Para un amigo tengo siempre un reloj
olvidado en el fondo de un bolsillo.
Pero ese reloj no marca el tiempo inútil.
Son restos de tabaco y de ternura rápida.
Es un arco iris de sombra, caliente y trémulo.
Es una copa de vino con mi sangre y el Sol.



jueves, 22 de noviembre de 2018

Gordas, paisajes y Lorca

Nueva York en 1929.

Que el nombre de Lorca sea un nombre por todos conocido no significa que se conozca su obra. Y por conocer nos referimos a haber leído. Un servidor, que tanto ama y a tantos ha pretendido impregnar de poesía, ¡no había leído ni un solo poema de Poeta en Nueva York! Pero gracias a un amigo, esa ignorancia se ha convertido en alegría.

Escrito entre 1929 y 1930 durante su estancia en la ciudad neoyorkina, Federico García Lorca escribía sus impresiones en forma de arte de cuanto veía, reflexionaba, pisaba. El comienzo fue agradable, con sus mastodónticos rascacielos y sus mestizajes entre las calles. Hasta que lo fresco mostró su verdadera cara. Esa cara era la cara de la violencia, de la contaminación, de las injusticias, de la inmoralidad. Y fue entonces cuando nuestro querido poeta dio con la obra más crítica entre las  críticas y que a día de hoy bien sirve de manifiesto para el tan necesario cambio.

Dicen que aquel viaje tuvo orígenes en el amor, pero eso nunca lo sabremos.

Firma de Federico García Lorca para Poeta en Nueva York.

Dejamos con el primer poema que el redactor de esta entreada leyó y cuya fuerza aún sigue vigente.


Paisaje de la multitud que vomita (Anochecer en Coney Island)

La mujer gorda venía delante
arrancando las raíces y mojando el pergamino de los tambores
la mujer gorda
que vuelve del revés los pulpos agonizantes.
La mujer gorda, enemiga de la luna,
corría por las calles y los pisos deshabitados 
y dejaba por los rincones pequeñas calaveras de paloma
y levantaba la furia de los banquetes de los siglos últimos
y llamaba al demonio del pan por las colinas del cielo barrido 
y filtraba un ansia de luz en las circulaciones subterráneas.
Son los cementerios, lo sé, son los cementerios 
y el dolor de las cocinas enterradas bajo la arena,
son los muertos, los faisanes y las manzanas de otra hora 
los que nos empujan en la garganta.

Llegaban los rumores de la selva del vómito 
con las mujeres vacías, con niños de cera caliente,
con árboles fermentados y camareros incansables
que sirven platos de sal bajo las arpas de la saliva.
Sin remedio, hijo mío, ¡vomita! No hay remedio.
No es el vómito de los húsares sobre los pechos de la prostituta,
ni el vómito del gato que se tragó una rana por descuido.
Son los muertos que arañan con sus manos de tierra 
las puertas de pedernal donde se pudren nublos y postres.

La mujer gorda venía delante
con las gentes de los barcos, de las tabernas y de los jardines.
El vómito agitaba delicadamente sus tambores 
entre algunas niñas de sangre
que pedían protección a la luna.
¡Ay de mí! ¡Ay de mí! ¡Ay de mi!
Esta mirada mía fue mía, pero ya no es mía, 
esta mirada que tiembla desnuda por el alcohol 
y despide barcos increíbles 
por las anémonas de los muelles.
Me defiendo con esta mirada 
que mana de las ondas por donde el alba no se atreve,
yo, poeta sin brazos, perdido 
entre la multitud que vomita, 
sin caballo efusivo que corte 
los espesos musgos de mis sienes.
Pero la mujer gorda seguía delante 
y la gente buscaba las farmacias 
donde el amargo trópico se fija.
Sólo cuando izaron la bandera y llegaron los primeros canes
la ciudad entera se agolpó en las barandillas del embarcadero.


New York, 29 de diciembre de 1929.



miércoles, 7 de noviembre de 2018

Fotopoesía (VII)


I went out to the hazel wood,
because a fire was in my head,
and cut and peeled a hazel wand,
and hooked a berry to a thread;
and when white moths were on the wing,
and moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in a stream
and caught a little silver trout.

When I had laid it on the floor
I went to blow the fire a-flame,
but something rustled on the floor,
and someone called me by my name:
It had become a glimmering girl
with apple blossom in her hair.
Who called me by my name and ran
and faded through the brightening air?

Though I am old with wandering
through hollow lands and hilly lands,
I will find out where she has gone,
and kiss her lips and take her hands;
and walk among long dappled grass,
and pluck till time and times are done,
the silver apples of the moon,
the golden apples of the sun.

lunes, 22 de octubre de 2018

Rafael Cadenas: Premio Poesía Iberoamericana


"Nunca es tarde, amor, para las sanar heridas, curar desamores y amar imposibles".

Así comenzaba el maravilloso poema de José Luis Castillejos Ambrocio "Nunca es tarde" y así lo corroboramos nosotros, aquello de que nunca es tarde, con la noticia que hoy traemos.

Rafael Cadenas, nacido en 1930 y habiendo comenzado se carrera poética hace ni más ni menos que 72 años, es decir, en 1946, no es hasta este año cuando ha publicado su antología completa. Pero la noticia no es realmente esa, sino que resulta ser con ello el primer venelozano en recibir el Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana.


La obra, titulada No es mi rostro, posee un lenguaje corriente, aunque como él mismo ha matizado, puede comprobarse la existencia de una evolución -como todo buen artista-.

En sus propias palabras,

el pensamiento generalmente es pasado, hay una poesía del presente, que es la que yo trato de escribir, sin excluir lo que ha pasado, puesto que eso sería mutilarse. En mis libros hay pasado, presente y poco futuro, porque el futuro casi siempre es fantasía.

El poeta en Madrid durante la entrega del premio.

Carlos Pardo, poeta y representante de la Fundación García Lorca, ha señalado que la poesía latinoamericana y española de los últimos sesenta años “no puede entenderse”, sin la obra de Cadenas, cuya presencia ha sido esencial para la antipoesía de los años cincuenta.


Las paces

Lleguemos a un acuerdo, poema.
Ya no te forzaré a decir lo que no quieres
ni tú te resistirás tanto a lo que deseo.
Hemos forcejeado mucho.
¿Para qué este empeño en hacerte a mi imagen
cuando sabes cosas que no sospecho?
Líbrate ya de mí.
Huye sin mirar atrás.
Sálvate antes de que sea tarde.
Pues siempre me rebasas,
sabes decir lo que te impulsa
y yo no,
porque eres más que tú mismo
y yo sólo soy el que trata de reconocerse en ti.
Tengo la extensión de mi deseo
y tú no tienes ninguno,
sólo avanzas hacia donde te diriges
sin mirar la mano que mueves
y te cree suyo cuando te siente brotar de ella
como una sustancia
que se erige.
Imponle tu curso al que escribe, él
sólo sabe ocultarse,
cubrir la novedad,
empobrecerse.
Lo que muestra es una reiteración
cansada.
Poema,
apártate de mí.

- Extraído de "Poemas selectos" 2004.



martes, 9 de octubre de 2018

Greta Van Fleet: el rock hecho poesía


Hay quien dice que la música del siglo XXI no merece la pena. O que la poesía ya no es lo que era. O que la juventud de hoy en día se ha echado a perder. Resulta que nada de esto es cierto cuando destapamos el velo que hay bajo tres palabras: Greta Van Fleet.

Greta Van Fleet nace como banda en el año 2012, allá por Frankenmuth, una pequeña ciudad de los Estados Unidos de apenas cinco mil habitantes. Seis años más tarde, tras publicar su primer EP From the Fires, Robert Plant, cantante de los archiconocidos Led Zeppelin, los califica como los "Led Zeppelin I", haciendo alusión al primer disco publicado con su propia banda en 1969. Incluso llegó a piropear a Josh Kiszka [vocalista de los Greta] como un "hermoso pequeño cantante".


Es a partir de ahí cuando el mundo se vuelve loco y comienza a investigar sobre esta banda. Inmediatamente, para sorpresa de muchos -servidor incluido-, su sonido se parece mucho a los ya mencionados Led Zeppelin. Tanto, que se ha llegado a decir que son una copia barata de ellos. Todo en el buen sentido, por supuesto. ¿A quién no le gustaría que su banda favorita siguiese haciendo música? Personalmente, si John Lennon (que hubiera cumplido justo hoy 78 años) publicara nuevo material, ¡alabado fuese!


Pero ¿qué tiene que ver esto con la poesía? Es sencillo: la última canción publicada por ellos, por Greta Van Fleet, posee una letra tan maravillosa que era difícil no hacerla llegar por aquí a cuanta gente fuese posible. Me he tomado la libertad de traducirla y tratar de no hacerlo de manera literal. Pero claro, al ser concebida en otro idioma, se hace más que necesario leerlo en tal idioma.

Ni que decir tiene que la canción es de obligada escucha.


With the news there's something every day
So many people thinking different ways, you say
Where is the music?
A tune to free the soul
A simple lyric, to unite us all, you know

Your opinion only knows the one thing
That you seem to want to have most
And you chose
To save yourself in your own time you'll have to
Stay and open up your own mind

And every glow in the twilight knows
That the world is only what the world is made of
Just you and me can agree to disagree
And the world is only what the world is made of

In all the noise facing every day
The colored world has turned into a grey, you say
And from the void, the place in which we came
Can we step back and see we want the same
Oh lord

Your opinion only knows the one thing
That you seem to want to have most
And you chose
To save yourself in your own time you'll have to
Stay and open up your own mind

And every glow in the twilight knows
That the world is only what the world is made of
Just you and me can agree to disagree
And the world is only what the world is made of



Toda noticia trae algo cada día:

tantas personas pensando de diferentes maneras, dices.
¿Y la música?
Una melodía para liberarnos el alma,
una letra sencilla, para unirnos, ya sabes.

Tu juicio solo conoce aquello
que pareces querer con tanto ímpetu.
Y elegiste.
Para salvarte a tiempo tendrás que
quedarte y abrir tu mente.

Y cada destello en el crepúsculo sabe
que el mundo es solo aquello de lo que el mundo está hecho.
Solo tú y yo podemos estar de acuerdo para no estarlo luego.

Y el mundo es solo aquello de lo que el mundo está hecho...

En todo el ruido que afrontas cada día,
el mundo de colores se ha hecho gris, dices,
y el vacío, el lugar del que venimos.
¿Damos un paso atrás y vemos lo que queremos ver?

Oh, Señor...


Tu juicio solo conoce aquello

que pareces querer con tanto ímpetu.
Y elegiste.
Para salvarte a tiempo tendrás que
quedarte y abrir tu mente.

Y cada destello en el crepúsculo sabe
que el mundo es solo aquello de lo que el mundo está hecho.
Solo tú y yo podemos estar de acuerdo para no estarlo luego.

Y el mundo es solo aquello de lo que el mundo está hecho...

miércoles, 3 de octubre de 2018

"107 poemas a la muerte"

El poeta leyendo sus versos en el Festival Internacional de Poesía de Rosario, Buenos Aires.

Con este sencillo y directo título, Pablo Martín-Laborda escribe, reflexiona, afronta la vida desde distintos ángulos, poemario recién publicado y editado por Vitrubio en su Colección Baños del Carmen.

Desde que se retiró como periodista en el año 2004, ha escrito unos mil poemas, entre los que se encuentran "Infarto de miocardio", un ejemplo de cómo el poeta puede crear versos de toda índole. 

Es poca la información que se puede encontrar acerca de él, por ello pedimos disculpas por el breve desarrollo de esta entrada. Sin embargo, alentamos al lector a ofrecernos su ayuda y esperamos haya servido, cuanto menos, para añadir un nombre más a la lista de autores conocidos.



martes, 25 de septiembre de 2018

Fotopoesía (VI)


Digamos que te alejas definitivamente
hacia el pozo de olvido que prefieres,
pero la mejor parte de tu espacio,
en realidad la única constante de tu espacio,
quedará para siempre en mí, doliente,
persuadida, frustrada, silenciosa,
quedará en mí tu corazón inerte y sustancial,
tu corazón de una promesa única
en mí que estoy enteramente solo
sobreviviéndote.

Después de ese dolor redondo y eficaz,
pacientemente agrio, de invencible ternura,
ya no importa que use tu insoportable ausencia
ni que me atreva a preguntar si cabes
como siempre en una palabra.

Lo cierto es que ahora ya no estás en mi noche
desgarradoramente idéntica a las otras
que repetí buscándote, rodeándote.
Hay solamente un eco irremediable
de mi voz como niño, esa que no sabía.

Ahora que miedo inútil, qué vergüenza
no tener oración para morder,
no tener fe para clavar las uñas,
no tener nada más que la noche,
saber que Dios se muere, se resbala,
que Dios retrocede con los brazos cerrados,
con los labios cerrados, con la niebla,
como un campanario atrozmente en ruinas
que desandara siglos de ceniza.

Es tarde. Sin embargo yo daría
todos los juramentos y las lluvias,
las paredes con insultos y mimos,
las ventanas de invierno, el mar a veces,
por no tener tu corazón en mí,
tu corazón inevitable y doloroso
en mí que estoy enteramente solo
sobreviviéndote.

jueves, 20 de septiembre de 2018

Juan Álvarez Gato: noble poeta



El nombre de Juan Álvarez Gato no es un nombre precisamente conocido, pero lo cierto es que tuvo su importancia hace cinco siglos, en la España isabelina.

Nacido en 1440, fue caballero de Castilla 1453, sirvió al rey Enrique IV y fue mayordomo de la reina Isabel I, además de ser un fiel amigo del arzobispo de Granada fray Hernando de Talavera, entre otros logros. Pero mucho más importante, al menos en lo que a este blog respecta, Juan Álvarez fue poeta, y ya fuese por la vida que llevó, marginado por judíos y cristianos debido a su conversión al cristianismo siendo judío o por el talento innato que poesía, su obra llega a las 104 composiciones, enmarcándose en la lírica cancioneril.

Calle homenaje en Madrid.

Sus versos tratan de manera extraordinaria temas amorosos -considerado uno de los mejores-, satíricos y religiosos. Un ejemplo de ello es el poema "A una señora", que hoy traemos, y que posee un ritmo y una musicalidad brillante.

Murió en 1509, aunque desconocemos las causas.


A una señora

Vos mayor en hermosura,
yo el mayor enamorado;
vos mayor en el estado,
yo mayor en la tristura;
vos sin pena y sin dolor,
yo corrido de fortuna,
que por vuestro gran valor
como en todo sois mayor,
distes más bravo dolor
a mi vida que ninguna.

sábado, 8 de septiembre de 2018

"Toda una vida", bolero cubano

Existen canciones que, las cante quien las cante, no pierden su esencia. Tal es el caso de "Toda una vida", bolero escrito por el cubano Osvaldo Farrés en 1943 y dedicada a su mujer Finita. Destacar que, según se dice, fue un amor a primera vista.

De esta canción existen varias versiones, pues tanto letra, sencillez en su máxima expresión, como música resultan, a todas luces, cautivadoras. Entre todas ellas, el cubano Antonio Machín la popularizó en España y Pedro Guerra, tinerfeño, hizo su propia versión en su disco Contigo en la distancia, en el año 2010, cambiando completamente la instrumentación de la misma.

Pero como el arte habla siempre por sí mismo, os dejamos con la letra y un enlace a las versiones comentadas.



Toda una vida me estaría contigo,
no me importa en qué forma,
ni dónde, ni cómo, pero junto a ti.

Toda una vida te estaría mimando,
te estaría cuidando como cuido mi vida,
que la vivo por ti.

No me cansaría de decirte siempre,
pero siempre, siempre,
que eres en mi vida ansiedad,
angustia y desesperación.

miércoles, 29 de agosto de 2018

"Los miserables": ¿poesía lírica o cinematográfica?



Si algo bueno tiene el cine, entre otras muchas virtudes, es la amalgama de artes que se unen para crear una pieza única que, de otra manera, no hubiera sido posible.

Así, Los miserables (Tom Hooper, 2013), aquella insuperable adaptación de la famosa obra de Víctor Hugo, nos brinda escenas llenas de una emoción incomprensible por todo aquel que no lo haya visto. 

Concretamente, hoy hablamos de Empty chairs and empty tables ("Sillas y mesas vacías", aunque en la traducción se pierda un poco de ese peculiar encanto que tiene el título original).



La escena, interpretada por Eddie Redmayne, supone una escena brillante en todos los aspectos: musicalización, color, imagen... y letra, por supuesto, que es la razón misma de esta entrada.

La letra corre a cargo de Herbert Kretzmer, Claude Michel Schonberg y Alain Albert Boublil y parece, espero puedan entenderme, original del mismísimo Espronceda, aunque la original haya sido concebida en otro idioma distinto al del poeta "pirata".

Pero juzguen ustedes mismos.


No hay palabras que describan
lo que siento en mi interior.

Estas sillas hoy vacías
son la imagen del dolor.

Este sitio fue la cuna
de la noble rebelión,
cuando hablamos de un mañana
que jamás amaneció.

Esa mesa de la esquina
era un mundo por nacer,
un rosario de canciones.

Las puedo oír aún...

Los bellos himnos al valor
murieron con un grito,
se apagaron al salir el sol.

Yo no pude acompañaros.
¡Perdonadme, por favor!

No hay palabras que describan
lo que siento en mi interior...

Me parece ver su sombra,
su señal en la pared.

Estas sillas hoy vacías
fueron suyas una vez...

Ya no sé si vuestra muerte
ha tenido algún valor.

Estas sillas hoy vacías,
mi tristeza y mi dolor...

martes, 21 de agosto de 2018

Fotopoesía (V)



A las flores

Estas que fueron pompa y alegría
despertando al albor de la mañana,
a la tarde serán lástima vana
durmiendo en brazos de la noche fría.

Este matiz que al cielo desafía,
Iris listado de oro, nieve y grana,
será escarmiento de la vida humana:
¡tanto se emprende en término de un día!

A florecer las rosas madrugaron,
y para envejecerse florecieron:
cuna y sepulcro en un botón hallaron.

Tales los hombres sus fortunas vieron:
en un día nacieron y espiraron;
que pasados los siglos, horas fueron.

domingo, 12 de agosto de 2018

Sixto Rodríguez: el hombre detrás de la leyenda


"Bob Dylan, a su lado, era un blando".

La de Sixto Rodríguez es una historia tan extraordinaria como real. Nacido en los Estados Unidos en 1942, publica dos álbumes musicales en 1970 y en 1971: Cold Fact y Coming From Reality, respectivamente. Ambos discos no tienen ningún reconocimiento en su tierra, llevando a su autor a una vida modesta y en la que, después de intentarlo, continúa su vida como si nada de aquello fuese con él. Pero en Suráfrica, en pleno apartheid, aquel primer disco se convierte en un himno revolucionario, llegando a vender alrededor de unas 500.000 copias. Convertido en un héroe en el continente africano, lo cierto es que Rodríguez no tenía ni la más remota idea de que fuera así.


En 2012 se estrena el documental Searching for Sugar Man, dando a conocer la historia de dos periodistas musicales que, sin conocerse entre sí pero conociendo la importancia de una superestrella no reconocida, lo apuestan todo para encontrarlo.


Sixto Rodríguez ofreció un concierto en 1998, después de 25 años en los que lo dieron por muerto y que supuso ser uno de los conciertos más emotivos en la historia de la música.

¿Cómo es posible que alguien con tanto talento musical y lírico no triunfase? ¿Acaso no hubo suficiente promoción? ¿Acaso era demasiado político? A día de hoy, sigue sin haber respuesta. Pero lo que todos sabemos es que, una vez escuchas su música, se convierte en un imprescindible.


Crucify your mind

Was it a huntsman or a player
That made you pay the cost
That now assumes relaxed positions
And prostitutes your loss?
Were you tortured by your own thirst
In those pleasures that you seek
That made you Tom the curious
That makes you James the weak?

And you claim you got something going
Something you call unique
But I've seen your self-pity showing
As the tears rolled down your cheeks

Soon you know I'll leave you
And I'll never look behind
'Cos I was born for the purpose
That crucifies your mind
So con, convince your mirror
As you've always done before
Giving substance to shadows
Giving substance ever more

And you assume you got something to offer
Secrets shiny and new
But how much of you is repetition
That you didn't whisper to him too


¿Era un cazador o un jugador
el que te hizo pagar la cuenta,
que ahora hace lo más cómodo,
y prostituye tu pérdida?

¿Fuiste torturado por tu propia sed
en esos placeres que buscas,
lo que te hace Tom el Curioso,
lo que te hace ser el James el Débil?

Y dices que tienes algo en marcha,
algo que llamas único,
pero he visto tu muestra de autocompasión,
cómo las lágrimas rodaban por tus mejillas.

Sabes que pronto te voy a dejar
y nunca miraré atrás,
porque nací para el propósito
que crucifica tu mente.

Así que contrariamente, convence a tu espejo
como siempre has hecho antes.

Dando sentido a las sombras,
dando cada vez más sentido.

Y supones que tienes algo que ofrecer,
secretos brillantes y nuevos.
Pero, ¿cuánto de ti es repetición

martes, 7 de agosto de 2018

Sobre la brillantez de Salinas


Pedro Salinas (1891 - 1951) se ha convertido en un nombre imprescindible para todo aquel que se inicia en la poesía.

La obra de este poeta está compuesta por poesía, ensayos, epístolas, traducciones y novelas. Estudió Filosofía y Letras y publicó sus primeros poemas en 1911, en aquella inolvidable Prometeo, de Ramón Gómez de la Serna.


Un ejemplo de su intelecto y sensibilidad es en el que ilustra cómo un elemento muerto, en este caso las teclas de una máquina de escribir, cobra vida gracias a las manos de un poeta. ¿Serán las del propio Salinas? Sea como fuere, la brillantez con la que trata tal tema es espeluznante.


Underwood Girls

Quietas, dormidas están, 
las treinta, redondas, blancas. 
Entre todas 
sostienen el mundo. 
Míralas, aquí en su sueño, 
como nubes, 
redondas, blancas, y dentro 
destinos de trueno y rayo, 
destinos de lluvia lenta, 
de nieve, de viento, signos. 
Despiértalas, 
con contactos saltarines 
de dedos rápidos, leves, 
como a músicas antiguas. 
Ellas suenan otra música: 
fantasías de metal 
valses duros, al dictado. 
Que se alcen desde siglos 
todas iguales, distintas 
como las olas del mar 
y una gran alma secreta. 
Que se crean que es la carta, 
la fórmula, como siempre. 
Tú alócate 
bien los dedos, y las 
raptas y las lanzas, 
a las treinta, eternas ninfas 
contra el gran mundo vacío, 
blanco en blanco. 
Por fin a la hazaña pura, 
sin palabras, sin sentido, 
ese, zeda, jota, i...


martes, 31 de julio de 2018

¿Cuál es el oficio del poeta?


Pocos han sabido explicar de manera adecuada cuál es exactamente el sentido de la poesía. Dijo Sabina, en una entrevista realizada por Jesús Quintero, que él [Sabina] "escribía para vivir", es decir, para poder ser quien era, para poder expresarse.

Ahora bien, José Agustín Goytisolo (1928 - 1999), aclamado escritor catalán, escribió, justo por medio de la palabra, cuál era el sentido de esta. O del poeta, mejor dicho. El mismo autor le dio un sentido a cuanto conlleva la palabra, a través de la palabra misma. Solo los genios saben cómo hacerlo.


El oficio del poeta

Contemplar las palabras
sobre el papel escritas,
medirlas, sopesar
su cuerpo en el conjunto
del poema, y después,
igual que un artesano,
separarse a mirar
cómo la luz emerge
de la sutil textura.

Así es el viejo oficio
del poeta, que comienza
en la idea, en el soplo
sobre el polvo infinito
de la memoria, sobre
la experiencia vivida,
la historia, los deseos,
las pasiones del hombre.

La materia del canto
nos lo ha ofrecido el pueblo
con su voz. Devolvamos
las palabras reunidas
a su auténtico dueño.


martes, 24 de julio de 2018

Palabras imprescindibles sin traducción

Existen tantas palabras que uno pierde la noción y no puede por más que utilizar aquellas cuyo uso resulta más frecuente. También es cierto que existe tanta poesía que alguna manera debe haber de poder representar todo aquello que vemos, sentimos, anhelamos.

Es por ello que hoy compilamos una serie de términos que, aunque no se encuentren en el acervo lingüístico de un idioma, no entanto ocurre así en otro.

1. Cafuné

Potugués (Brasil)

“El acto de peinar a alguien suavemente con los dedos”.

2. Dépaysement

Francés

"El sentimiento de no estar en el país de uno".

3. Perlar

Español

"Cubrir o salpicar algo de gotas de agua, lágrimas".

4. Hyggelig

Danés

"Sentirse cómodo en un lugar acogedor”.

5. Ya’aburnee

Árabe

"Literalmente significa 'tú me entierras', y alude al deseo de que uno se muera antes que su interlocutor, para no tener que sobrellevar su dolorosa ausencia".

6. Viraha

Hindi

"Descubrimiento del amor a través de la separación".

7. Saudade

Portugués

"Es una de las palabras más hermosas del mundo. Originaria del portugués, fue incorporada a la lengua castellana y significa “soledad, nostalgia, añoranza”, aunque el sonido y la textura de saudade expresan esos sentimientos mejor que ninguna otra palabra".


Fuentes: https://matadornetwork.com/es/20-palabras-genial-que-no-tienen-traduccion/
https://matadornetwork.com/es/13-palabras-poeticas-espanol/

martes, 17 de julio de 2018

Gabo y la poesía


García Márquez siempre será recordado por sus novelas. Eso no quita que se olvide la persona que hubo detrás de ellas, ni la insuperable belleza con la que retrató a sus personajes, ni su oficio como periodista. Porque sí, Gabo comenzó como periodista antes que como escritor. De hecho, aquel Relato de un náufrago no fue sino un texto periodístico que hubo de convertirse en libro debido a su extensión.

Sea como fuere, el nombre que rodea al de Gabriel García Márquez está lleno de secretos. Tanto, que muchos no conocieron su faceta como poeta. Por eso hoy traemos, como muestra, un poema cuya elección fue un tanto difícil, teniendo en cuenta mi debilidad por el autor e, indudablemente, su talento como escritor.


Si alguien llama a tu puerta

Si alguien llama a tu puerta, amiga mía,
y algo en tu sangre late y no reposa
y en tu tallo de agua, temblorosa,
la fuente es una líquida de armonía.

Si alguien llama a tu puerta y todavía
te sobra tiempo para ser hermosa
y cabe todo abril en una rosa
y por la rosa desangra el día

Si alguien llama a tu puerta una mañana
sonora de palomas y campanas
y aún crees en el dolor y en la poesía

Si aún la vida es verdad y el verso existe.
Si alguien llama a tu puerta y estás triste,
abre, que es el amor, amiga mía.


jueves, 12 de julio de 2018

Fotopoesía (IV)


Mi infancia son recuerdos de un patio de Sevilla, 
y un huerto claro donde madura el limonero; 
mi juventud, veinte años en tierras de Castilla; 
mi historia, algunos casos que recordar no quiero.

Ni un seductor Mañara, ni un Bradomín he sido 
—ya conocéis mi torpe aliño indumentario—, 
más recibí la flecha que me asignó Cupido, 
y amé cuanto ellas puedan tener de hospitalario.

Hay en mis venas gotas de sangre jacobina, 
pero mi verso brota de manantial sereno; 
y, más que un hombre al uso que sabe su doctrina, 
soy, en el buen sentido de la palabra, bueno.

Adoro la hermosura, y en la moderna estética 
corté las viejas rosas del huerto de Ronsard; 
mas no amo los afeites de la actual cosmética, 
ni soy un ave de esas del nuevo gay-trinar.

Desdeño las romanzas de los tenores huecos 
y el coro de los grillos que cantan a la luna. 
A distinguir me paro las voces de los ecos, 
y escucho solamente, entre las voces, una.

¿Soy clásico o romántico? No sé. Dejar quisiera 
mi verso, como deja el capitán su espada: 
famosa por la mano viril que la blandiera, 
no por el docto oficio del forjador preciada.

Converso con el hombre que siempre va conmigo 
—quien habla solo espera hablar a Dios un día—; 
mi soliloquio es plática con ese buen amigo 
que me enseñó el secreto de la filantropía.

Y al cabo, nada os debo; debéisme cuanto he escrito. 
A mi trabajo acudo, con mi dinero pago 
el traje que me cubre y la mansión que habito, 
el pan que me alimenta y el lecho en donde yago.

Y cuando llegue el día del último vïaje, 
y esté al partir la nave que nunca ha de tornar, 
me encontraréis a bordo ligero de equipaje, 
casi desnudo, como los hijos de la mar.

martes, 12 de junio de 2018

Los años setenta: ¿por qué se fueron?


Hace cuarenta y cuatros se publicó una canción en España que, con el tiempo, acabó por convertirse en el himno de toda una generación. Quizás no tanto, seamos honestos, pero sí que gozó de un reconocimiento que a día de hoy viene bien recordar.

Janette Anne Dimech tenía entonces veinte años y una carrera musical que no terminaba de arrancar. Fue entonces que José Luis Perales, autor más que conocido en la escena española, le compuso una canción para que ella interpretase.


Se trata de la canción "Por qué te vas". La letra, como suele ser habitual en las demás letras de la cantante, resulta una letra de carácter triste pero que, gracias a la música y sus exquisitos arreglos, la convierten en una canción verdaderamente maravillosa. Claro que los sutiles movimientos de ella y la mezcla de acento español e inglés también ayudan.

"Por qué te vas" acabó por convertirse en todo un éxito en países como Alemania y Francia, donde fue número uno, y otros como Finlandia, Portugal y Suiza, donde se situó entre las diez mejores canciones del momento.


En fin, una canción que fue escrita para ser escuchada, como tantas otras.

Espero sepan valolarla:



Hoy en mi ventana brilla el sol 
y un corazon 
se pone triste contemplando la ciudad.

¿Por qué te vas? 

Como cada noche desperté 
pensando en ti 
y en mi reloj todas las horas vi pasar.

¿Por qué te vas? 

Todas las promesas de mi amor se irán contigo.
Me olvidarás.
Junto a la estación hoy lloraré igual que un niño.

¿Por qué te vas? 

Bajo la penumbra de un farol 
se dormirán 
todas las cosas que quedaron por decir.
Se dormirán.

Junto a las manillas de un reloj 
esperarán 
todas las horas que quedaron por vivir.
Esperarán. 

Todas las promesas de mi amor se irán contigo.
Me olvidarás.
Junto a la estación hoy lloraré igual que un niño.

¿Por qué te vas? 

viernes, 8 de junio de 2018

Poesía para niños y no tan niños

Muchos son los títulos de poesía que podríamos recomendar para niños. Pero hay uno que resulta imprescindible: El libro de Gloria Fuertes para niñas y niños.

A través de textos originales de la poeta, Jorge de Cascantes los ha reunido bajo un mismo título y convertido en un consultorio para niños.

Un ejemplo de ello es el siguiente interrogante: ¿qué es la soledad? ¿Cómo explicárselo correctamente a un niño? Bien, pues nuestra amada poeta sabe cómo contestar a esta pregunta. Y con creces:



La soledad es la sombra que le sale a la gente inteligente. Antes no entendía y me daba pena sentirla, pero ya la entiendo. Ahora es mi amiga, nos llevamos muy bien. Pero mi soledad me la he impuesto yo misma, el problema llega cuando la soledad te la imponen otras personas.

Cuando yo era pequeña solo me hacían reír los cuentos, los muñecos y las marionetas, que entonces llamaban curritos. Esas historias y esos muñecajos eran lo más importante para mí. Hacían que me sintiera menos solas. Quiero hacer reír a los niños por eso mismo, porque sé que la risa ayuda a que se sientan mejor cuando están solos.

Me dan pena los parados, pero más pena me dan los que no paran, los que huyen de la soledad, a esos les pediría que la probasen de vez en cuando, que escucharan la música del silencio y que se hicieran amigos de sí mismos.

Así, amigos, que no falten en vuestras estanterías este libro: puede resultar útil a niños y a niños un poco más adultos.

lunes, 4 de junio de 2018

Benjamin Franklin y Barbanegra

(Benjamin Franklin leyendo, 1767).

¿Cuántas veces nos hemos sorprendido al saber que tal político o tal persona a la que estamos acostumbrados a ver en único ámbito también tiene dotes en otro sector? Desde Pepe Viyuela hasta Viggo Mortensen. Y hoy traemos a Benjamin Franklin. Porque sí, también los padres fundadores tuvieron otras inquietudes.

Claro que no es de extrañar que un hombre como Benjamin Franklin fuese cráneo privilegiado, como diría Valle-Inclán, pero lo cierto es que a este vicepresidente se le atribuyen obras científicas, políticas y hasta poesía.

Ignoramos cuál fue la producción que llegó a escribir, pero hay un poema en concreto que llama la atención por la figura protagonista que lo ocupa: Edward Teach, más conocido como Barbanegra.


Cuáles fueron las razones que le llevaron a escribir sobre él, poco importan. Fueron coetáneos, eso sí. Benjamin Franklin nació en 1706 y Barbanegra en 1680, pero hasta la muerte de uno y de otro (1790 y 1718, respectivamente) convivieron en el mismo mundo a lo largo de 12 años. 

Un padre fundador, noble y bondadoso, y un pirata sanguinario y saqueador, dos figuras completamente distantes de espíritu, conviviendo durante la misma época. Interesante, ¿verdad?

Come all you jolly sailors
You all so stout and brave;
Come hearken and I'll tell you
What happen'd on the wave.
Oh! 'tis of that bloody Blackbeard
I'm going now for to tell;
And as how by gallant Maynard
He soon was sent to hell.


¡Venid, alegres marinos,
tan fornidos y bravos todos!
Venid, atended y os contaré
lo que sucedió en la mar.
¡Ay!, es del sanguinario Barbanegra
de quien os voy a contar;
y sobre cómo el galante Maynard
al infierno pronto lo envió.